2:
全部スキップしちゃいそう🥶
4:
BLEACHやん
5:
なにこれ?中華ゲーなん?
流石に常用漢字から外れ過ぎでどんな知識人でも解読不可能やろ
流石に常用漢字から外れ過ぎでどんな知識人でも解読不可能やろ
6:
漢文かよ
8:
くっそつまらんよ
11:
キャラクターの名前すら読めなくて草
最初の限定はどっかで見たキャラのまんまパクリだし
最初の限定はどっかで見たキャラのまんまパクリだし
13:
中華版FF13じゃん
15:
なんかヤギがヤバいってのは見た
16:
これ中国産だろ?
中国語を日本語に訳す自体が元々無理なんだよ
英語も訳してることになってるけど日本語にする時点で変わってるから無理なんだよ
中国語を日本語に訳す自体が元々無理なんだよ
英語も訳してることになってるけど日本語にする時点で変わってるから無理なんだよ
17:
オタは考察ごっこ大好きだからイミフな方がいいんじゃね
92:
>>17
話が意味不明なのとそれをどうしてやったのは考察以前の問題や
話が意味不明なのとそれをどうしてやったのは考察以前の問題や
19:
キャラ名すら謎で草
21:
原神もだけどストーリーが意味不明でクソつまらなさ過ぎる
23:
中共の指導に完全に則った結果wwwwww
25:
レ点とか好きそう
28:
印象操作ひどすぎない?
この文章は古文書で後から女の子が要約してくれるってシーンなのに
この文章は古文書で後から女の子が要約してくれるってシーンなのに
30:
>>28
そーなんイッチを信じるとこやった
忙しさ落ち着いたら鳴潮やるで
そーなんイッチを信じるとこやった
忙しさ落ち着いたら鳴潮やるで
36:
>>28
面白い?
面白い?
42:
>>28
各方面からの嫉妬と怨嗟で相当ネガキャンされとるなw
各方面からの嫉妬と怨嗟で相当ネガキャンされとるなw
49:
>>28
ファルシのルシがコクーンでパージみたいなもんや受け入れろ
ファルシのルシがコクーンでパージみたいなもんや受け入れろ
37:
中国って長ったらしくテキスト並べれば良いと思ってるから読む馬鹿馬鹿しくなってスキップしてあらすじだけどっかで拾えばええわってなってる
57:
>>37
そういうのって中国語だと短い文章だけど直訳しすぎて日本語が長くなってるパターンだぞ
原神やると中国語に合わせた口パクがだいたい台詞の半分くらいで止まるから日本語は2倍の長さになってる
そういうのって中国語だと短い文章だけど直訳しすぎて日本語が長くなってるパターンだぞ
原神やると中国語に合わせた口パクがだいたい台詞の半分くらいで止まるから日本語は2倍の長さになってる
41:
中華風の名前が分かりにくいのは原神も同じってTwitterで言ってるパニグレ信者多いけどさあ
原神は読み方のとっかかりもわからないような漢字そんなに使ってなかったろ
原神は読み方のとっかかりもわからないような漢字そんなに使ってなかったろ
78:
>>41
たし蟹
初見で正解が読めなさそう(読めない)のは香菱、煙緋、雲菫、鍾離、夜蘭、刻晴、魈辺りか?
こっちは全員分からん
たし蟹
初見で正解が読めなさそう(読めない)のは香菱、煙緋、雲菫、鍾離、夜蘭、刻晴、魈辺りか?
こっちは全員分からん
90:
>>78
そいつらも読み方知らんけど知ってる漢字っての多いしね
めいちょうは見たことなくて覚えにくいの多い気がする
そいつらも読み方知らんけど知ってる漢字っての多いしね
めいちょうは見たことなくて覚えにくいの多い気がする
99:
>>41
パニグレはキャラ名カタカナのくせに機体名漢字だし誰も機体名で呼ばないからプレイしてるのに読み方知らない奴結構いるわ
パニグレはキャラ名カタカナのくせに機体名漢字だし誰も機体名で呼ばないからプレイしてるのに読み方知らない奴結構いるわ
60:
中国って未だに「詩を上手く詠むヤツはすごい」って価値観残ってるからな
だから中華ゲームは唐突に詩を読み出す時がある
だから中華ゲームは唐突に詩を読み出す時がある
64:
>>60
日本にもあるからセーフ
日本にもあるからセーフ
70:
クソワロタ
原神もこんな感じで2個目の街で珍宝銀銀老師とか出てきてやめたわ
原神もこんな感じで2個目の街で珍宝銀銀老師とか出てきてやめたわ
76:
何で初っ端のピックアップからオッサンなんだよ
83:
何というか、中華ゲーってガリ勉オタクがビジネスで作った感があるよな
絵は良いし世界観に教養は滲み出てるけど、遊びが無い感じ
絵は良いし世界観に教養は滲み出てるけど、遊びが無い感じ
87:
>>83
共産党のご指導の賜物やぞ🐻
共産党のご指導の賜物やぞ🐻
93:
言うほど知ってる漢字か?
白ポとか今でも何の漢字なんか知らんわ
白ポとか今でも何の漢字なんか知らんわ
105:
>>93
白朮の漢字は述のしんにょう取ったやつって覚えてる
白朮の漢字は述のしんにょう取ったやつって覚えてる
106:
>>105
白朮はまんま生薬の名前やから入力すれば普通に変換されるやん真ぁ常用漢字ではないが
白朮はまんま生薬の名前やから入力すれば普通に変換されるやん真ぁ常用漢字ではないが
108:
>>105
書き方はわかるんやけど
日本で使われてる字なんかとか
字の意味や訓読みがわからんってことやな
特に意味ないなら白術って書けよって思う
書き方はわかるんやけど
日本で使われてる字なんかとか
字の意味や訓読みがわからんってことやな
特に意味ないなら白術って書けよって思う
120:
中国のガリ勉オタクはアニメよりもまずお笑いを見た方がいいと思うわ
146:
原神も全くストーリー読む気にならんかったな
149:
キャラ地味すぎん?
バズりようがないやろ
バズりようがないやろ
150:
鳴潮やって思ったのは原神って中国のゲームなりに頑張ってたんだなってことやな
154:
全く馴染みのない漢語はガチでアカンな
原神はキャラクター名の漢字からなんとなくキャラ掴めたりした
鳴潮はキャラクター名の漢字が意味不明で何も連想出来ない
原神はキャラクター名の漢字からなんとなくキャラ掴めたりした
鳴潮はキャラクター名の漢字が意味不明で何も連想出来ない
211:
>>207
アニメ調なのに肩幅広いな
アニメ調なのに肩幅広いな
215:
>>211
肩幅広いんじゃなくて無駄に顔が小さいだけや
肩幅広いんじゃなくて無駄に顔が小さいだけや
229:
>>215
大谷みたいなもんか
大谷みたいなもんか
214:
>>207
90年代の日本のアニメにでてきそう
90年代の日本のアニメにでてきそう
227:
>>207
もうちょっと顔のパーツがんばろうや
もうちょっと顔のパーツがんばろうや
ホームに戻る